К сайту словаря

СТРУКТУРА СТРАНИЦ

 

sovety_capt.gif  В этой рубрике элементы страницы интерактивны. Предлагаем вам воспользоваться этим.

 

      

Отличительная черта страниц словаря – нелинейный способ оформления словарной статьи. В заголовок вынесена узловая пара слов. Расположенные ниже пары прослеживают цепочку межъязыковых соответствий. Страница условно разделена на две части: под чертой находится справочная база, все над чертой - сопоставительный материал. Организация русских и болгарских эквивалентов на странице определяется тем, какое значение слова является первичным по толковому словарю для каждого слова, а какое – вторичным (косвенным). В этом смысле словарь опирается на лексикографические традиции и следует им. В заголовке может стоять только пара слов с общим первичным значением. Ниже вы увидите встроенную интерактивную страницу ЛГАТЬ – ЛЪЖА. Попробуйте щелчком мыши вскрыть толкования значений слов. Все сокращения на первой строке подробно описаны в справочной базе страницы.

 

Вы приготовили мышь? Тогда самое время немного "утомить" ее...  

                                                                                                         mouse_red_invert.jpg

 

  ИР     ТЭД

ПЗ      СИН      ФР

  АСС   МОРФ

     НКРЯ

ЛГАТЬ             syncr_gomog

ЛЪЖА   

БНК   МОРФ  АСС

ПЗ      СИН     ФР

ТЭД     ИР

       

 

 

 

p_1

     

  ИР    ТЭД

   

клеветя  asyncron

лгать

лъжа             asyncron

   обманывать

 

   ТЭД     ИР

 

 

    клеветать syncr_gomog

клеветя

   

   обманывать

syncr_gomog     мамя

 

         

 

p2

     

 

набедявам disunctnaprsviazi_right_new.gif

  клеветать

 

вводить в заблуждение

napr_sviazi_left diffuzn     лъжа

   обманывать

asyncron   съблазнявам  syncr_gomog

соблазнять

 

     

 

 

   обманывать

napr_sviazi_leftdisunct  изневерявам

 

       

брехать disunctnaprsviazi_right_new.gif  

  лъжа

 

 

p3

 
       

лажа

analog    лъжа

      

изневерявам disunctnaprsviazi_right_new.gif  

изменять
       

лыжа

analog    лъжа      

Справочная база страницы


nachalo_pol       Начало поляризации

p_1      Ступень поляризации

analog      Ложный знак (аналог)

napr_sviazi_right    Направление связи

syncr_gomog      Синхронный гомогенный

syncr_geter        Синхронный гетерогенный

asyncron        Асинхронный знак

disunct       Дизъюнктивный знак

diffuzn      Диффузный знак

pustoi      Пустой знак

СИН       Синонимы

ФР          Фразеологизмы

АСС       Ассоциации

МОРФ     Морфологический анализ

ПЗ          Полезно знать

НКРЯ          Руски езиков корпус

БНК            Български езиков корпус

ТЭД            Тип экспансивного действия

СС               Соположенные слова

ИР               Индекс результата

  правка страницы (будущим соавторам)
   
secfu.gif        mail_web.png

 

 


 

      

Словарная страница имеет модульный характер. Щелкните ниже, чтобы ознакомиться с элементами стандартной страницы словаря:

 

Значения элементов страницы ПОДСТРЕКАТЬ - ПОДСТРЕКАВАМ    ( sovety_capt.gif показать )

 

 


 

 

Подробная справка

     

 

По правилу, словарная страница должна быть в меру избыточной. Это значит, что объем информации, которую вы можете получить при посещении страницы, зависит прежде всего от объема информации, которую вы хотели бы получить при  определенных технических возможностях словаря. Кроме толкований, синонимов, фразеологизмов и иллюстративных примеров, на страницах представлена сопоставительная классификация эквивалентных связей слов в двух языках. Сверхзадачей словаря является когнитивный анализ макрогруппы слов в двух языках. Как следует ожидать, не все модули словаря будут одинаково интересны и специалистам, и неискушенным читателям. Поэтому целесообразно разбить чтение страницы на строки: условно говоря, каждая строка расширяет смысловое поле словаря и меняет стратегию пользователя. В самой же строке расширение семантического поля идет от центра к периферии.

 

Строка Первая. В центре строки находится узловая пара, или эквивалент, в данном случае - Лгать - Лъжа. Даже без обращения к толкованию значений (при желании  - достаточно нажать мышкой на слово) словарь гарантирует смысловой баланс, взаимопереводимость членов пары в силу безусловного соответствия первичных значений. В случае лгать - лъжа идеограмма syncr_gomog (гомогенная синхронная пара) подтверждает общность происхождения и стилистического фона обоих слов. Слева от лгать и, соответственно, справа от лъжа в плане расширения стратегии пользователя даны ссылки на: языковой корпус (НКРЯ и БНК) с примерами и комментариями. Обращается особое внимание на примеры сочетаемости слов в разных контекстах.

 

Фиг.  1. Выборка из национального корпуса русского языка

 

Capture_NKRYA.gif

 

Дается также ссылка на:

 

  • ассоциативный словарь - фрагмент электронной версии словаря для слова в заголовке (АСС);

  • морфологический анализ слов (МОРФ);

  • фразеологический словарь с идиомами, включающими заголовочное слово или передающими аналогичное значение (ФР);

  • словарь синонимов в одной из электронных версий (СИН). На этом заканчивается традиционно словарная информация в строке Первой. Далее в строке указаны:

  • Полезно Знать (ПЗ) - Ссылки на источники, энциклопедические сведения, публицистические материалы по теме;

  • Индекс Результата (ИР) и принадлежность слова к фрагменту схемы  (ТЭД). Эти две рубрики отражают классификацию имен экспансивных действий и концептуальные параметры слова в едином пространстве Словаря (СЭД). Следует уточнить,  что СЭД - это открытая словарно-справочная система как в плане взаимодействия с Писателем, так и плане размещения информации разной степени научной сложности. Справки из Материалов к словарю помогут сэкономить время, предложат повод для дискуссий или просто дадут разъяснения относительно используемой терминологии.

 

Строка Вторая. Между первой и второй строкой появляется идеограмма p_1 - первый уровень поляризации значений заголовочной пары. Вкратце, после p_1 пара "распадается", значения исходной пары дифференцируются (для пары многозначных слов) и отображение этих различий дано в соположенных парах.

 

Фиг.  2. Соположенные пары клеветя - лгать и лъжа - обманывать

 

sop_klevetia.gif

 

     

Смысл введения второй и следующих строк сводится к следующему.

     

Пошаговое развертывание различий (дизъюнктивного, расподобляющегося отношения) в смысловой структуре заголовочной пары. Так, соположенная пара лгать asyncron клеветя реализует значение 'клеветать', характерное только для русского лгать: лгать на кого-то, Ты лжешь на меня (сов. вид налгать). С другой стороны, болгарское лъжа реализует значение 'вводить в заблуждение' и образует эквивалентную пару с русским обманывать.

     

Обратной стороной этой диспропорции является асинхронный характер двух новых пар, что помечено идеограммой asyncron. Почему? Потому что клеветя и обманывать образуют синхронные пары клеветя - клеветать, обманывать - мамя и как таковые по рангу должны стоять в заголовке двух самостоятельных словарных страниц. В соответствии с концепцией Словаря синхронная связь, если она прослеживается, является первостепенной для организации словарных статей. Идеограммы в словаре связаны с типологией эквивалентных отношений и с методом сопоставления. Более подробно об этом см. Идеограммы.

      

Очень часто при переходе к вторичным значениям заголовочного слова обнаруживается скольжение обозначения к другому типу экспансивного действия, то есть изменяется семантическая протяженность слова в едином пространстве тезаурусной схемы действия. Если читателю достаточна только информация о возможных эквивалентах перевода, эти сведения для него избыточны. Однако стоит отметить, что СЭД классифицирует не только эквиваленты и типы знаков, но также языковое картирование фрагментов тезауруса. Если р. лгать в исходном значении ‘говорить неправду’ отображает семантику дезинформирующих действий и в сознании говорящего ассоциируется с ценностью информации как ориентира, то в значении ‘клеветать’ глагол примыкает к именам принижающих действий и ассоциируется с дискредитацией субъекта. Адекватное отображение этих различий на Второй строке дано в рубрике ТЭД (тип экспансивного действия) слева и справа от глагольных пар. Соответственно, меняется индекс результата ИР для действия, обозначаемого глаголом:

 

лгать - лъжа  ИР = (не правда)

лъжа - обманывать ИР = (обманут/излъган)

 

 

Строка Третья. Применительно к словарной странице ЛГАТЬ - ЛЪЖА это строка:

 

                        клеветать syncr_gomog клеветя         -------------------------------------------               обманывать  syncr_gomog    мамя

 

Обратите внимание на идеограмму syncr_gomog, которой помечены глагольные пары. Итак, мы вышли из узловой пары Первой строки, чтобы проследить семантические различия членов пары Лгать - Лъжа на строке Второй, в итоге на строке Третьей круг замкнулся: синхронные syncr_gomog пары слов клеветя - клеветать,  обманывать - мамя по определению должны стать предметом самостоятельных страниц (статей) Словаря. В этом и состоит главное послание строки читателю. Однако на этом информация о заголовочной паре не исчерпывается. Мы переходим к следующему уровню поляризации .

 

Строка Четвертая. В эту строку вынесены сведения о диффузии понятий, связанной с уникальностью одного из значений заголовочных слов:

 

vvod_lazha.gif

 

Если б. лъжа някого имеет значение 'намеренно ввести кого-л. в заблуждение', это значит, что б. лъжа для русскоговорящего имеет значение 'намеренно ввести кого-л. в заблуждение', которое можно выразить словом обманывать. Если отвлечься от вариаций в толкованиях и придерживаться только правил эквивалентности, то в данном случае эквивалентность лъжа - обманывать  - вещь отнюдь не очевидная. Это лишь кратчайший путь параметризации смысла по правилу "слово - слово". Удобный, практичный способ избавиться от диффузии понятий в сознании носителя языка. В сопоставительном плане (а тем более в теории и практике перевода) это не всегда корректно.

      

Диффузные diffuzn пары представляют реализованную на межъязыковом уровне возможность простого (однословного) и дефинитивного (с помощью описательных выражений) обозначения. Диффузные пары состоят из уникального слова (значения) в одном из языков и описательного эквивалента, приближающегося по значению к толкованию слова в языке оригинала. Диффузная связь является однонаправленной. Русское удить 'ловить удочкой (рыбу)'  образует  диффузную  пару с болгарскими:

                       ловя с въдица

удить    naprsviazi_right_new.gif

                       хващам на въдицата

 

Визуальная подсказка diffuzn, например, в паре лъжа - вводить в заблуждение, предупреждает, что болгарское лъжа имеет, кроме прочих, также развернутый эквивалент, по смыслу выравнивающий данную пару с парой лъжа - обманывать.  В модели настоящего словаря, как вы помните, смысловые диспропорции необходимо описывать с помощью соположенных пар.

 

Строка Пятая. Информация в последней строке имеет предупредительный характер. Здесь представлены прежде всего межъязыковые омонимы и паронимы, т. е. аналоги слов, которые представляют собой ложные analog или пустые pustoi пары. В концепции словаря ложные пары (омонимы) типа лажа - лъжа или пустые пары (паронимы) типа сваливать - свалям не могут стоять в заголовке страницы:

 

lazha_lqzha.gif

 

      

Нажатие мышкой на лажа или лыжа откроет толкование слова в языке оригинале. В некоторых случаях словарь дает прямую ссылку на источники в сети:

 

 

          ran_lazha.gif

 

Дополнительные сведения

 

Как мы отметили, расширение смыслового (поискового) поля страницы имеет не только построчный характер, но также направление от центра к периферии для каждой строки. Таким образом формируются ступенчатые цепочки соположенных пар типа (см. встроенную выше страницу ЛГАТЬ - ЛЪЖА):

 

лгать - клеветя

                 клеветать - набеждавам

 

лъжа - обманывать

                 обманывать - мамя

 

обманывать - изневерявам

                                 изневерявам - изменять

 

Мы намеренно отказались от нумерации значений многозначных слов в словаре, ограничившись простым повтором слова. Нумерация избыточна, варьирует в зависимости от полноты толковых словарей, и в данном случае ее можно заменить соположенной парой. При необходимости читателю предоставлена поисковая система, см. Навигация и поиск. Однако мы постарались сделать более прозрачными критерии сопоставимости толкований соответствующих значений, для чего соотносимые толкования значений пары всплывают в окошке закрашенными в одинаковый цвет. Например, для пары лгать - клеветя при нажатии мышью в интерактивном окне толкования всплывают следующим образом:

 

лгать

 

клеветя

1. (сов. солгать). Говорить ложь; обманывать. [Самозванец:] Виновен я: гордыней обуянный, Обманывал я бога и царей, Я миру лгал. Пушкин, Борис Годунов. — Я лгал и не испытывал угрызения совести от этого обмана. Гладков, Клятва.

2. (сов. налгать) на кого. Клеветать. Он, каналья, лжет на меня в афишках да мне присылает свое вранье. Пушкин, Письмо Л. С Пушкину, конец февр. 1825. [Лидия:] Вы лжете на него. А. Островский, Бешеные деньги.

 

1.разпространявам отрицателна информация за някого или нещо.

2.дискредитирам някого чрез силно обидни неща, които не мога да потвърдя

3.обвинявам някого с най-често лъжливи слухове с цел да му навредя.

 

Интерактивность

 

В самом простом виде к странице предъявлены следующие требования:

 

  • Задержать внимание читателя, насколько это возможно, в пределах страницы, без прямого выхода на другие с последующим возвратом и возможными при этом ошибками в навигации. Всплывающие окна привязаны локально к интересующему читателя слову и появляются рядом, не перекрывая само слово.

  • Избежать любые ненужные прокрутки страницы. Высота страницы и ее видимость должны обеспечить максимальный комфорт пользователю: эргономика электронного словаря, или "экономия движений руки-мыши", на наш взгляд, уже сейчас является критерием качества электронного словаря. Браузер (обозреватель) читателя может содержать настройки или подключаемые модули, раздувающие панель управления за счет окна эффективного просмотра.

  • Предоставить читателю необходимую краткую справочную базу под чертой во избежание непрерывных отвлекающих пересылок к основному модулю Материалы к словарю. Контекстуальная помощь обеспечивает минимум сведений относительно типологии двоичных знаков, принятых сокращений и правильного понимания  идеограмм.

      

На странице это выглядит так:

 

Фиг. 3. Справочная база страницы

 

sprav_baza_str.gif

 

Всплывающие окна (pop-ups)

 

Всплывающие окна являются “кадром в кадре”. В отличие от своих назойливых собратьев в глобальной сети, мини-окна в словаре являются неотъемлемой частью интерфейса страницы, контекстно привязаны к активному элементу ("нажми и узнай!") и компрессируют страницу в многослойную структуру. Впечатление “суховатости” страницы при первом приближении  исчезнет по мере продвижения к ее глубинным элементам. Правило: может быть активным только одно окно. Пользователь не должен бояться нагромождения окон – при открытии нового старое закрывается.

 

Основное предназначение окон: толкования слов на странице, справка об идеограмме, принятых сокращениях, информация о синонимах, индексы результата, тезаурусная типология слова, ассоциации слова, выборки из языковых корпусов для слова, фразеологизмы. Мини-окна служат мостом для перехода к другим страницам, если читатель пожелает расширить смысловое поле поиска. Например:

 

Фиг. 4. Мини-окно с толкованием значения глагола и существительного

 

 klevetat_popup.gif

 

Для статистики приведем пример страницы ЛГАТЬ ЛЪЖА : в первоначальном варианте пользователь мог (не покидая страницы!) открыть 64 окна, а количество файлов “за кадром” страницы превысило 60 документов.

 

Заключение

 

Раздел Структура страниц составлен для ознакомления с принципами организации Словаря. Он создан  на примере словарной страницы ЛГАТЬ - ЛЪЖА и отображает более или менее полно концептуальное ядро Словаря. Как и следует ожидать, структура страниц не может быть жестко-однообразной классификационной сеткой в силу различий между типами эквивалентных отношений в двух языках. В зависимости от того, являются ли эти отношения синхронными, дизъюнктивными или диффузными, меняется структура страниц, поэтому мы посчитали целесообразным  создание нескольких моделей-страниц с их  дальнейшим клонированием для ручной или автоматической обработки нового материала. Модели страниц будут открыты для всех. Если Вы лингвист, переводчик или  опытный билингва, словарная страница, созданная Вами, будет носить Ваше Имя.

 

Рекомендуем вам внимательно прочесть рубрики  Словарь и перевод   Идеограммы из Материалов к словарю.

 

 

 


yavor@hotmail.it © 2009 Parvanov Yavor Angelov

 secfu2.gif

Яндекс.Метрика

Яндекс.Метрика