К сайту словаря

ИСТОКИ СЛОВАРЯ

 

Начало

 

В далеком 1995 году, выбегая на финишную прямую по защите диссертации на тему "Имплицитные аспекты номинации в русском и болгарском языках" в Одесском национальном университете, автор этих строк представил сводные таблицы сопоставительного анализа глаголов, которые выглядели примерно так:

 

 

clip0002.png

 

Наивное стремление визуализировать результаты сопоставления на листе бумаги А4 и вера в то, что кому надо, тот разберется, естественно, привели к тому, что таблицы остались таблицами.

 

Мы отметили: "Результаты, полученные в ходе исследования, могут быть также использованы в переводческой практике и лингводидактике. В перспективе работа нацелена на создание словаря имен экспансивных действий, содержание которого определялось бы имплицитными аспектами лексической номинации событии (словарь импликативных связей слов)" [Перванов 1995].

       

Продолжение

 

Классификация имен экспансивных действий в системе "язык - подъязык, или тезаурусная схема", которая сама по себе является новой для семантики (за 14 лет мы не обнаружили ни одного полного исследования лексического массива под грифом "экспансивный"), составляла лишь часть замысла. Предстояло также осуществить проверку пока еще рабочей гипотезы в рамках как минимум двух языков. Сопоставление исходного (русский) и конечного (болгарский) стало неизбежным.

 

Фактор идиоматичности двух языков, пусть близкородственных, казалось бы, должен был свести исследование к разряду контрастивных, если бы не учитывался общий тезаурусный фонд - подъязык. В  идее контрастов (см. термин "конфронтативная лингвистика") самим лингвистом заложен некий предел языки сопоставляются для выявления общего и специфического в них. И это общее как правило более декларируется, нежели признается общим-всеобщим для пары сопоставляемых языков. При некоторых обстоятельствах семасиологический подход требует определять сопоставляемые языки как "члены одной команды", выполняющие единую роль - номинацию. Все это, несомненно, отмечено не раз в контрастивных исследованиях, однако представляется, что довести до конца эту идею удастся только перешагнув условно первый рубеж контрастивного видения - объединив слова языка А и языка B в ряды "двоичных знаков" AB. Это необходимая мера "разрушения" сопоставляемых языков, о котором писал В. Скаличка [Скаличка 1989].

 

Пара сопоставимых слов в двух языках называется «двоичным знаком». Этот условный термин нуждается в пояснении. Основное различие между понятиями «лексическая пара», «лексический эквивалент», «коррелят» и т.д. и предлагаемым термином состоит в его классифицирующей функции: двоичный знак в СЭД – это пара (слов) с предварительно определенным типом соотношения, которое противопоставлено другим парам с иным типом эквивалентной связи. Mодель сопоставления является одновременно моделью переводных эквивалентов и классификацией соотношений слов в двух языках. Так, болг. лъжа и рус. лгать, врать, обманывать, вводить в заблуждение, брехать входят в отношение эквивалентности, которое является уникальным для каждой пары и должно быть классифицировано. Двоичность в предлагаемом контексте несет на себе также отпечаток феноменов генетической общности и идиоматичности русского и болгарского языков.

Таким образом, принцип попарности привел к необходимости сделать еще два шага:

 

1. Создать пусть не универсальную, но применимую как минимум к сопоставлению близкородственных языков, типологию двоичных знаков в горизонтальном срезе.

2. Определить импликативные связи между двоичными знаками с учетом их вертикальной связи с фрагментами схемы экспансивного действия.

 

В результате мы получили исследовательский конструкт - межъязыковую модель экспансивного действия и более или менее четкий категориальный аппарат.

 

Новый этап

 

Кажется, пришло время. Мы приступили к созданию "Словаря имен экспансивных действий русского и болгарского языков" (в дальнейшем - словарь экспансивных действий, или СЭД). В названии словаря  содержится указание на:

 

Тип словаря: сопоставительный (не переводной, не русско-болгарский, не болгарско-русский).

Тематическую направленность: корпус имен экспансивных действий.

Концептуальное ядро: тезаурусная схема и ее словесное обозначение.

 

Каковы составляющие экспансивного действия? Чем оно отличается от других действий? Достаточны ли логические критерии для его характеризации, существует ли чисто концептуальный каркас семантики экспансивного действия? Содержатся ли в средствах языка жесткие указания на то, что действие экспансивно? Какова "дисперсия" этой тезаурусной схемы на уровне лексического обозначения, или каковы вербальные модификации схемы? Как распределяются семантические роли в экспликации схемы, отдельных ее фрагментов между языковыми концептами? Каковы возможные искривления, отклонения от курса, заданного семантикой кода в актах коммуникации, или каковы прагматические условия девальвации схемы в пользу конкретной информации? "Экспансивна" ли схема этого действия и как это отражается на уровне языков в плане привлечения сверхнормативных средств обозначения? Самое время напомнить углубленным читателям о том, что СЭД - это открытая словарно-справочная система как в плане взаимодействия с Писателем, так и плане размещения справочной информации разной степени научной сложности. Справочная система Материалы к словарю поможет сэкономить время, предложит повод для дискуссий или просто даст разъяснения относительно используемой терминологии.

 

Старое - переодетое?

 

Сравним известную вам старую таблицу со слeдующей:

 

 

diag_lgat_lazha.gif

 

 

 

Без всякой специальной подготовки любой читатель сделает как минимум восемь заключений:

 

1. Слова лгать и лъжа (скорее всего) связаны по смыслу, т.е. имеют какое-то общее значение, но сходны также по написанию. Они стоят в заголовке и отмечены одинаковыми синими прямоугольникaми (идеограмма).

2. Слова следующей строки обращены в сторону, они сгруппированы в новые пары, а значит лгать и лъжа связаны по смыслу не только друг с другом. Это многозначные слова. Новая иконка (диагонально срезанный прямоугольник) отличает эти пары от заголовочной.

3. На каждой строке: слова (скорее всего - значения слов) всегда организованы попарно.

4. На третьей строке повторяются признаки заключения (1): внешнее сходство членов пар, смысловая связь и синяя идеограмма. Эти пары слов могли бы в другой ситуации стоять в заголовке, подобно паре лгать - лъжа.

5. Болгарские и русские слова появляются с обеих сторон диаграммы.

6. Пара лъжа - вводить в заблуждение не является парой слов. Не хватает пары лгать - вкарвам в заблуда. Иконка (две прилепленные окружности синего цвета) другая.

7. За вычетом повторов, каждая вертикальная цепочка (лгать - клеветя - клеветать - набедявам  или лъжа - обманывать - мамя, или обманывать - изневерявам - изменять) чем-то (скорее всего - по смыслу) связана с парой в заголовке.

8. Все слова имеют какое-то связующее значение.

 

Разумеется, количество заключений условно. Ясно также, что если намеренно не прервать на каком-то этапе импликативные цепочки слов по вертикали, мы засорим страницу ненужными парами слов типа изменять - изменям, съблазнявам - соблазнять, место которым в заголовках других страниц. По той же причине можно опустить диффузную пару лгать - вкарвам в заблуда. По логике мы не должны отображать на странице альтернативные пары типа изменять - изменям ('делать иным - правя друг') вне зависимости от того, рассматриваются ли они как омонимичные первым или нет. Чтобы облегчить прочтение, необходимо убрать горизонтальные линии и прямоугольный фон глагольных пар. Высота страницы должна иметь половину высоты экрана во избежание лишних прокручиваний в электронном варианте. Подчищенный вариант страницы выглядит так:

 

lgat_laza.gif

 

 

В начале финиша

 

Полнoй функциональной значимости страница еще не имела. В нее предстояло "вдохнуть жизнь" и свести к минимуму намеки на отпугивающую многих диаграмму. Иными словами - придать странице электронную композицию, в которой каждый элемент взаимодействует с пользователем и благодаря этому взаимодействию статика словарной статьи превращается в действующую модель Читателя. Мы это сделали. В какой степени нам это удалось, что и как нужно изменить - судить вам. Если вы проявили интерес к словарю после этих строк, мы рекомендуем вам так же внимательно прочесть разделы:

 

 Структура страниц   Схема экспансивного действия    Двоичные знаки    Идеограммы

 

 


yavor@hotmail.it © 2009 Parvanov Yavor Angelov

 secfu2.gif

Яндекс.Метрика